עבודות תזה ודיסרטציות

העבודות המלאות נמצאות באתר הספריה

שנה סטודנט/ית Sort ascending מנחה
2019 לתרגם את השתיקה ברומנים של קזואו אישיגורו: בחינת של היפותיזת האקספליסיטציה על מספר בלתי אמין PhD נור לסינגר פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2022 הרומן המתורגם בדרך לדפוס: השפעת תהליך עריכת התרגום הספרותי על הביטוס המתרגם ועל נורמות בדיאלוג הספרותי המתורגם PhD נועה מרום צדוק ד"ר גליה הירש, פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2010 דפוסי הבניית הדימוי והכוח של האם All My Sons במחזה מאת ארתור מילר והשוואת מקור ותרגום MA נדיה סלטון פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2011 הנושאים המרכזיים בספרה של הארייט ביצ'ר סטו "אוהל הדוד תום" ובתרגומיו לעברית וביטוים באיורים MA משה הדס פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2017 פניות בכינויי גוף שני יחיד ותרגומן מצרפתית לכתוביות בעברית בשני סרטים "בין הקירות" ו"יום החצאית" MA מרלן שמעוני פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2009 המקרה המוזר של הכלב בשעת לילה: ייחוד פרגמטי בלשונו של הגיבור - השוואת מקור ותרגום MA מור בן-דוד פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2008 שימוש בלועזית בטקסטים עבריים:מחקר השוואתי בין עברית כשפת מקור לעברית מתורגמת MA לנג ברכה פרופ' מרים שלזינגר
2006 נורמות וכללי אתיקה בקרב מתורגמנים בבתי-משפט צבאיים: בית המשפט יהודה כמקרה מבחן MA ליפקין שירה ד"ר רות מוריס
2013 צריכת תרגום לכתוביות והצלחה ברכישת שפה זרה כפי שהצלחה זו משתקפת בהישגים בלימודים אצל ילדים ובני-נוער תוך התמקדות בתלמידים מתקשים MA ליבמן נועה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2014 "אדפטציה עצמית" – על אדפטציה קולנועית של סופרים ליצירות שלהם – מקרה מבחן John Irving and The Cider House Rules PhD ליאת קול פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2013 תרגומי אופרה בראי תורת הסקופוס "דון ג'ובאני" כמקרה מבחן MA לוינסקי עדה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2019 עיבודו של טקסט אמביוולנטי לאופרה: העיבוד של דוד זבה ל-Alice's Adventures in Wonderland מאת לואיס קרול כמקרה מבחן MA יעקב סמרה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2022 עיצוב זיכרון השואה ביד ושם בראשית פועלו מבעד לפריזמת העדויות והתרגום MA יעל אדלר ד"ר עמרי אשר
2023 הערכת איכות של תרגום מכונה באמצעות שיטה רב ממדית לניתוח שגיאות (MQM): הנגשת מידע במצבי חירום MA יוליה לויט ד"ר עמרי אשר
2011 אירוניה לשונית בדו-שיח ברומן Pride and Prejudice לג'יין אוסטן ובעיבודיו לקולנוע ולטלוויזיה: השוואה בין מקור לתוצרי התעביר בכלים פרגמאטיים PhD יוליה ארד פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן, פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2023 פישוט קולי סימולטני לאנשים עם מוגבלות קוגניטיבית כמתורגמנות תוך-לשונית: דמיון ושוני MA יהודית רובנובסקי-פז ד"ר הילה קרס
2018 יצוגים עצמיים של סטודנטים המשתתפים בקורס 'מתורגמנות קהילתית' PhD טניה ווינובה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2015 תרגום שמות פרטיים בחדשות לשפת הסימנים הישראלית MA טליה אטינגר פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2020 מיצוב ועבודת הדימוי ב-Jury Runaway The לג'ון גרישם: השוואת מקור ותרגומו לעברית MA טל חן פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2008 מילות קריאה ותפקידיהן בספרות הרוסית ובתרגומיה לעברית MA זילברמן (צירלין) אדל פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2017 הסתייגות ואירוניה במדור הדעות בעיתונות היומית הכתובה, מחקר השוואתי בין עברית ישראלית לספרדית ארגנטינאית MA ורוניקה זילברשטיין-מיכאלי פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2013 תעביר, היפרטקסטואליות ואלוזיה בספרו של טרי פראצ'ט Wyrd Sisters MA וולוסין מרגריטה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2006 תגוביות הקוראים לאירוניה במאמרי עמדה בעיתונות היומית המקוונת – בחינת עדויות להערכת האירוניה ולדרכי התגובה כלפיה PhD הלה אתקין פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2019 יחסי גומלין הידודיים בתגוביות אירוניות למאמרי עמדה מקוונים באתר של עיתון הארץ: אדוות ושרשורים PhD הלה אתקין פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2003 תרגום האירוניה ב"מילכוד-22" MA הירש גליה פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן