שיתופי פעולה עם התעשייה
שיתופי פעולה עם התעשייה
למחלקה לתרגום וחקר התרגום שיתוף פעולה עם חברות בעלות מוניטין עולמי כטרנס טייטלס, המתמחה בתרגום אודיו-ויזואלי וממובילות ענף הכתוביות בישראל, ו-Academic language experts, המתמחה בתרגום של ספרות מחקרית אקדמית.
בטרנס טייטלס מתרגמים, מתמללים ומפיקים כתוביות לכל סוגי המסכים ולכל מדיה, כמעט מכל שפה לכל שפה. לחברה ניסיון רב בתרגום והפקת כתוביות לטלוויזיה בישראל, והיא עובדת עם חברות הפקה רבות בארץ ובעולם, יוצרים ויוצרות, מוסדות תרבות ומוסדות אקדמיים, ארגונים וחברות מכל המגזרים בכל סדר גודל ועם כל דורש/ת.
שיתוף הפעולה עם המחלקה לתרגום וחקר התרגום מתבטא בתמיכה בסמינריון ייחודי שבו, לצד מחקרים תיאורטיים על אודות התחום, יילמד גם ידע מעשי במקצוע בעזרת בית התוכנה OOONA , מהמובילים והמשפיעים בעולם בשוק הלוקליזציה, שחברת טרנס טייטלס מייסדיו. סטודנטים שישלימו את הקורס יוכלו לקבל משוב על דוגמית עבודה מן החברה עצמה, דבר שיאפשר למצטיינים להשתלב כך בתחום תרגום הכתוביות.
ב-Academic Language Experts מתרגמים ועורכים טקסטים אקדמיים מכל סוג ובכל היקף - מאמרים, ספרים, הצעות מחקר וקורות חיים - בין צמדי שפות רבים. לחברה ניסיון עם חוקרים מאוניברסיטאות כגון הרווארד, פרינסטון, אוניברסיטת ניו יורק, אוניברסיטת שיקגו, וכל אוניברסיטאות המחקר בישראל, בתחומים מגוונים, כגון מוסיקולוגיה, כימיה, ספרות, משפטים ועוד.
שיתוף הפעולה עם המחלקה לתרגום וחקר התרגום כולל סטאז' שבמהלכו מגישים תלמידים מצטיינים עבודות תרגום ועריכת תרגום בתחום העיוני-אקדמי למערכת החברה, ומקבלים משוב מקצועי מעורכי החברה על עבודתם. בעקבות המשוב, ייבחרו תלמידים מצטיינים שיוכלו להשתלב בהתמחות בת כחודש בחברה, בעיקר בתחום עריכת התרגום. במסגרת ההתמחות יזכה המתמחה להשתתף בישיבות של צוות העובדים של החברה, ובהמשך, אם יוכיח את יכולותיו, להשתלב כאחד המתרגמים העובדים עם החברה.