Bienvenue
Le Département de traduction, d’interprétation et de sciences de la traduction est le seul en Israël à délivrer un M.A. et un diplôme professionnel en traduction et en interprétation, ainsi qu’un doctorat en traductologie . Associant l’enseignement théorique et la formation pratique, il prépare à la recherche dans les diverses disciplines de la traductologie et forme les futurs traducteurs et les candidats interprètes à l’exercice de leur profession.
Le département propose plusieurs combinaisons linguistiques, exigeant toutes l’hébreu comme langue de départ ou d’arrivée. Les sections française et anglaise ouvrent chaque année. Les sections arabe, russe, allemande et espagnole ouvrent en fonction de la demande.
Pour être admis, les candidats doivent être titulaires d'une licence (B.A) ou un diplôme universitaire équivalent, avec une moyenne d’au moins 80/100, dans n’importe quelle discipline. Ensuite ils sont convoqués à un entretien et répondent aux questionnaire du département.
La formation pratique à la traduction écrite et à l’interprétation de conférence met l’accent sur la maîtrise de la langue maternelle mais aussi de la langue seconde. L’objectif est d’améliorer la richesse et la qualité de l’expression écrite et orale, la rapidité des réactions, la capacité d’analyse et de concentration. L’étudiant se familiarise aussi avec la recherche documentaire et terminologique, la mise en page et la révision, dans les divers domaines du savoir qui constituent le marché actuel de la traduction générale ou spécialisée et de l’interprétation simultanée ou consécutive.
Les cours théoriques fournissent le cadre conceptuel. Ils comprennent des cours d'introduction aux diverses écoles scientifiques et des séminaires de recherche qui se renouvellent périodiquement. Parmi les sujets proposés: la traduction littéraire ou communautaire, la communication interculturelle, pragmatique et traduction, la traduction pour les media ou pour les tribunaux, l'approche juive de la traduction et la traduction de textes sacrés, la traduction comme processus ou comme métaphore, etc.