אודות המחלקה לתרגום וחקר התרגום
מגשרים בין שפות, בין תרבויות, בין אנשים
מרשומות קניין בשפות שונות בלוחות חרס במסופוטמיה ועד תרגום אפליקציות בעידן הדיגיטלי של המאה ה־21, מתרגום כתבי הקודש ויצירות הספרות הגדולות ועד מתורגמנות קהילתית להנגשת שירותים רפואיים ומשפטיים, התרגום משמש כגשר בין תרבויות ובין לשונות, בין חברות ובין פרטים.
המחלקה לתרגום וחקר התרגום ייחודית בנוף האקדמי של מדעי הרוח באופייה המשלב בצורה טבעית ומפרה הדדית תאוריה ופרקטיקה. המחלקה מקנה השכלה אקדמית בתחומיו המגוונים והעשירים של חקר התרגום, לצד סדנאות מעשיות בענפי התרגום השונים המבוקשים בשוק העבודה.
בימים שבהם נדמה לעתים שהמכונה קוראת תיגר על האדם, הבוגרים והבוגרות שלנו משתלבים בשוק העבודה ומוכיחים כי אין תחליף למתרגם האנושי, וכי התרגום הוא אכן אחד המקצועות הצומחים בתקופתנו הגלובלית.
גם מקצוע וגם תואר
אנו גאים להיות המחלקה היחידה בישראל המעניקה תואר שני ושלישי בחקר התרגום ותעודת הסמכה בתרגום. זוהי גם המסגרת היחידה בישראל שבה לומדים הן תרגום בכתב והן תרגום בעל־פה, סימולטני ועוקב, במעבדה ממוחשבת ייעודית, וכן תרגום בשני כיווני השפות.
המחלקה מציעה מנעד רחב של סדנאות וקורסים מעשיים, שבהם רוכשים מיומנויות בתרגום ובמתורגמנות, כגון ניתוח בעיות ויישום אסטרטגיות פתרון, לימוד מונחים והיכרות עם מגוון תוכנות וכלי תרגום. תלמידנו לומדים להתמודד עם טקסטים מקצועיים מסוגים שונים: עסקיים, שיווקיים, רפואיים, אקדמיים, טכניים, עיתונאיים, ספרותיים ועוד, ובונים הרגלי עבודה שישרתו אותם במקצוע.
ההתמחות המעשית מוצעת בשילוב עם קורסים תאורטיים, שבהם לומדים על ההיבטים ההיסטוריים, האידאולוגיים, התרבותיים והבלשניים של התחום, המעניקים לא רק תואר אקדמי אלא גם היכרות מעמיקה עם פועלם החבוי־מן־העין של המתרגמים כסוכני תרבות. כל זאת מקנה לבוגרינו יכולות לשוניות גבוהות, מפתח את החשיבה הביקורתית והיצירתית שלהם, ומסייע להם להשתלב בהצלחה בשוק העבודה – אם בתרגום ואם במקצועות "שכנים" בתחום יצירת התוכן.
סגל ההוראה מורכב ממתרגמים ומתרגמות ומתורגמנים ומתורגמניות פעילים ומובילים בתחום ומחוקרים ומחוקרות, העוסקים במגוון תחומי מחקר (שמהם אפשר להתרשם כאן) - דבר הניכר גם בתחומי החקר המגוונים של הסטודנטים לתזה ולדוקטורט. האווירה האינטימית האופיינית למחלקה מתבטאת ביחס האישי שאנו מעניקים לכל סטודנט וסטודנטית, ובקהילה החמה של תלמידינו.
אופייה הבין־לאומי של המחלקה מאפשר לנו להציע מסלולי לימוד בכמה שפות: עברית <> אנגלית, עברית <> ערבית, עברית <> צרפתית, עברית <> ספרדית, ועברית/אנגלית <> רוסית.
למחלקה שיתופי פעולה עם מוסדות יוקרתיים בעולם, כגון הסכם חילופי סטודנטים עם אינלקו, ביה"ס הגבוה לשפות בפריז, ובחירתה על ידי החברה האירופית לחקר התרגום להיות חלק מרשת האוניברסיטאות המובילות בעולם בלימודי תואר שלישי בתרגום. במסגרת הסכם חילופי סטודנטים בתמיכת האיחוד האירופי, יוכלו תלמידים לנסוע לסמסטר לאוניברסיטת קושיצה (Košice) בסלובקיה, ללמוד על תרגום ומתורגמנות ועל האיחוד האירופי במסגרת שרובה מתקיימת בשפה האנגלית.
אם אתם בעלי תואר ראשון, שולטים בשתי שפות לפחות ואוהבים את המילה הכתובה, הלימודים אצלנו במחלקה יאפשרו לכם להביא לידי ביטוי את כישוריכם ולרכוש תואר מתקדם והכשרה מקצועית בתחום מרתק ומתגמל להפליא.