עבודות תזה ודיסרטציות

העבודות המלאות נמצאות באתר הספריה

שנה Sort descending סטודנט/ית מנחה
2019 עיבודו של טקסט אמביוולנטי לאופרה: העיבוד של דוד זבה ל-Alice's Adventures in Wonderland מאת לואיס קרול כמקרה מבחן MA יעקב סמרה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2019 דער קונצנמַאכער פון לובלין: התמודדות עם מחסרים בתרגום עצמי משותף מיידיש לאנגלית ולעברית MA איתמר רובינשטיין פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2020 מיצוב ועבודת הדימוי ב-Jury Runaway The לג'ון גרישם: השוואת מקור ותרגומו לעברית MA טל חן פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2020 התקבלות יצירתו של א"ב יהושע בתרגום לאיטלקית: ספרות מתורגמת כמרחב ביניים בין-תרבותי בעל פוטנציאל תרפויטי PhD שרה פארנצו פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד, ד"ר הילה קרס
2021 דפוסי השיח של נשים עוצמתיות בספרות הוויקטוריאנית PhD נורית קדם פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2021 השוואת דמותו של המתרגם-המרגל בטקסטים ספרותיים לעומת דמותו בטקסטים היסטוריוגרפיים PhD דבורה אברמוביץ פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2021 טיפולוגיה של היקרויות הומוריסטיות בסרטי אלמודובר: ניתוח והשוואה בין המקור בספרדית ל תרגומו לעברית בכתוביות MA נטי (נטאליה) ביבס שיזף ד"ר גליה הירש
2022 הרומן המתורגם בדרך לדפוס: השפעת תהליך עריכת התרגום הספרותי על הביטוס המתרגם ועל נורמות בדיאלוג הספרותי המתורגם PhD נועה מרום צדוק ד"ר גליה הירש, פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2022 מטפורות בנושא תרגום שיצרו מתרגמים, סופרים ודוברים אחרים,צרפתיים וישראליים בחמישים השנים האחרונות PhD עדי גורדון פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2022 עיצוב זיכרון השואה ביד ושם בראשית פועלו מבעד לפריזמת העדויות והתרגום MA יעל אדלר ד"ר עמרי אשר
2023 פישוט קולי סימולטני לאנשים עם מוגבלות קוגניטיבית כמתורגמנות תוך-לשונית: דמיון ושוני MA יהודית רובנובסקי-פז ד"ר הילה קרס
2023 הערכת איכות של תרגום מכונה באמצעות שיטה רב ממדית לניתוח שגיאות (MQM): הנגשת מידע במצבי חירום MA יוליה לויט ד"ר עמרי אשר