עבודות תזה ודיסרטציות

העבודות המלאות נמצאות באתר הספריה

שנה סטודנט/ית Sort ascending מנחה
2007 ביטוי רגשות אצל בני נוער רב-לשוניים:תלמידים צ'רקסים כמקרה מבחן MA דרורי אירית פרופ' מרים שלזינגר
2021 השוואת דמותו של המתרגם-המרגל בטקסטים ספרותיים לעומת דמותו בטקסטים היסטוריוגרפיים PhD דבורה אברמוביץ פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2007 התרגום בשו"ת: יחסם של רבנים ופוסקים לתרגום כתבי הקודש MA גרינברג סמי פרופ' פרנסין קופמן
2017 The Tragedy of Richard the III לוויליאם שקספיר: היבטים פוליטיים במקור ובתרגומיו לעברית, ובהצגתו בתיאטרון הישראלי בחמישים השנים האחרונות MA גלית יצחק פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2008 בין אירוניה להומור: הצעת מודל פרגמטי מבחין בהתבסס על ניתוח טקסטואלי של יצירות ספרותיות במקור ובתרגום PhD גליה הירש פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2014 מטפורות בנושא תרגום כפי שנאמרו או שנכתבו על ידי מתרגמים צרפתיים בחמישים השנים האחרונות MA גורדון עדי פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2009 מיכאל שלי לעמוס עוז: הדימוי הציבורי כרכיב מפתח בשיח שבין חנה למיכאל - השוואת מקור לתרגום MA בן-ארי זהר פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2006 אירוניה לשונית בדו-שיח ברומן Pride and Prejudice לג'יין אוסטן והשוואת מקור ותרגום MA ארד יוליה פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2006 תרגומה מול תרגומו - תרגום ומגדר MA אלרז ענבל פרופ' מרים שלזינגר
2019 דער קונצנמַאכער פון לובלין: התמודדות עם מחסרים בתרגום עצמי משותף מיידיש לאנגלית ולעברית MA איתמר רובינשטיין פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2008 תרגום דיאלקטים בספר "האקלברי פין" מאת מארק טוויין MA אופק אוסנת פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2011 הפולמוס סביב שמות פרטיים, מחסרים ותחדישים בתרגומים לעברית של שר הטבעות כביטוי לחילופי נורמות MA אברם אנקה גבריאלה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד