עבודות תזה ודיסרטציות

העבודות המלאות נמצאות באתר הספריה

שנהסמל מיון סטודנט מנחה
2010 השונה והדומה בתרגום משחקי מילים לכתוביות ולדיבוב בסרטים מצוירים MA סתו לב-רן נירה שלזינגר מרים
2010 אירוניה והומור בסירה אחת: היחס בין מערך המשתתפים לבין אירוניה והומור ב-Three Men in a Boat לג'רום ק' ג'רום, והשפעתו על שלושה מתרגומיו לעברית MA פרידמן-סידר טלי ויצמן אלדעה
2010 השפעת האמריקניזציה של התרבות הישראלית על התרגום הספרותי מאנגלית לעברית במחצית השנייה של המאה ה-20 MA רובינשטיין דינה ויסברוד רחל
2010 דפוסי הבניית הדימוי והכוח של האם All My Sons במחזה מאת ארתור מילר והשוואת מקור ותרגום MA נדיה סלטון ויצמן אלדעה
2010 גישה חישובית לחקר טקסטים מתורגמים Ph.D נועם אורדן
2009 האפוס הלאומי הגאורגי עוטה עור הנמר מאת שותא רוסתוילי בתרגום לעברית של בוריס גפונוב - היבטים סגנוניים וספרותיים MA שרמן מאקה
2009 מיכאל שלי לעמוס עוז: הדימוי הציבורי כרכיב מפתח בשיח שבין חנה למיכאל - השוואת מקור לתרגום MA בן-ארי זהר ויצמן אלדעה
2009 הוראת מיומנויות התרגום בבית הספר התיכון והשפעותיה על מיומנות הקריאה בשפה השניה ועל המודעות המטה לשונית. MA אלמוג רותי
2009 הנגשת שירותי בריאות למיעוטים לשוניים: שירות המתורגמנות "קול לבריאות" כמקרה מבחן Ph.D שוסטר מיכל
2009 המקרה המוזר של הכלב בשעת לילה: ייחוד פרגמטי בלשונו של הגיבור - השוואת מקור ותרגום MA מור בן-דוד ויצמן אלדעה