
ד"ר מיכל שוסטר
קורות חיים
ד"ר מיכל שוסטר השלימה תואר ראשון (בהצטיינות) ביחסים בין־לאומיים ובלשנות באוניברסיטה העברית בירושלים ותואר שני בתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר־אילן עם דיפלומה לתרגום בכתב ובעל־פה אנגלית–עברית. את עבודת התזה כתבה בנושא "דפוסי תקשורת בין מהגרי עבודה ובין נותני השירות הרפואי – מרפאת 'רופאים לזכויות אדם' כמקרה מבחן". את התואר השלישי בתרגום וחקר התרגום השלימה גם כן באוניברסיטת בר־אילן ונושא עבודת הדוקטור שכתבה הוא: "הנגשת שירותי הבריאות למיעוטים לשוניים: שירות המתורגמנות 'קול לבריאות' כמקרה מבחן". במהלך לימודיה אלה, זכתה במלגת האגודה ללימודים קנדיים מהאוניברסיטה העברית להנגשה לשונית ותרבותית בבתי חולים בקנדה.
ד"ר שוסטר התמחתה בפוסט־דוקטורט ב־University of the Free State, South Africa.
עד שנת 2021 לימדה קורסי תאוריות ומושגי יסוד בתרגום וקורס מתורגמנות רפואית בתוכנית להכשרת מתורגמני שפת סימנים ישראלית, הפועלת באוניברסיטת בר־אילן. בעבר לימדה ד"ר שוסטר בתוכנית לב"א כללי עם התמחות במתורגמנות קהילתית.
בשנים 2016–2017 היתה שותפה להקמת פרויקט אתג"ר בפקולטה לרפואה ע"ש עזריאלי של אוניברסיטת בר־אילן בצפת. הפרויקט פועל לשיפור אוריינות הבריאות של מאושפזים המשתחררים לביתם. בפעילותה זו, היא הכשירה את הסטודנטים והסטודנטיות למסור את המידע הרפואי בשפה פשוטה כדי שהמטופלים יוכלו להבינו וליישמו בקלות.
ד"ר שוסטר חברה ברשתות בין־לאומיות לקידום מתורגמנות במגזר הציבורי, מתורגמנות רפואית, הנגשה תרבותית ולשונית. בעבר היתה חברת ועד מנהל בארגון The Critical Link International, וכן תרגמה לעברית את הנוסח הרשמי של כללי האתיקה למתורגמנות רפואית מטעם האגודה הבין־לאומית למתורגמנים רפואיים (IMIA).
בשנת 2007 הקימה ד"ר שוסטר את שירות המתורגמנות הרפואית הראשון בישראל, שירות שפועל עד היום בעמותת "טנא בריאות" ושבאמצעותו יכולים נותני שירותי בריאות לתת טיפול לדוברי ודוברות אמהרית. מאז, היתה מעורבת בכל יוזמה להנגשה לשונית של שירותי בריאות – כיועצת, מרצה, מתוות מדיניות. היא הובילה הכשרות יסוד במתורגמנות בארגוני בריאות, רווחה ושירותים חברתיים ובארגוני סיוע לפליטים ומבקשי מקלט.
תאריך עדכון אחרון : 16/09/2024