ד"ר עמרי אשר

ד"ר
הוראה ומחקר
ד"ר עמרי אשר
טלפון: 
דוא"ל: 
משרד: 
שעות קבלה: 
מידע נוסף: 

עמרי אשר הוא מרצה בכיר במחלקה לתרגום וחקר התרגום באוניברסיטת בר-אילן. מחקריו משתמשים בתרגום כפריזמה לדיון בזהויות יהודיות מִתחרות בזמננו, בפרט בהקשר למגעים התרבותיים והדתיים בין ישראל ויהדות ארצות הברית. מאמריו הופיעו בכתבי עת ישראליים ובינלאומיים. ספרו, Reading Israel, Reading America: The Politics of Translation between Jews, התפרסם ב-2019 בהוצאת אוניברסיטת סטנפורד. בין תרגומיו: וואט ומרפי מאת סמואל בקט (יופיעו בהוצאת "הספרייה החדשה"); גלגולי לשון ובראי השפה מאת גיא דויטשר

קורות חיים

פרסומים

Book 

Asscher, Omri (2019). Reading Israel, Reading America: The Politics of Translation between Jews. Stanford University Press.

 

Refereed articles in peer-reviewed journals

  1. Asscher, Omri (2021). "The American Oz: Notes on Translation and Reception". Journal of Israeli History. DOI: 10.1080/13531042.2020.1874674

  2. Asscher, Omri (2021). “Translation as a Probe into Homeland-Diaspora Relations”. Translation Studies 14:1, 36-50.

  3. Asscher, Omri (2020). “Exporting Political Theology to the Diaspora: Translating Rabbi Kook for Modern Orthodox Consumption”. Meta 65:2, 292-311.

  4. Asscher, Omri (2020). “The Ben-Gurion-Blaustein ‘Understanding’ as a Historiographical Yardstick”. Israel Studies 25:3, 33-48.

  5. Asscher, Omri and Ofer Shiff (2020). “Diasporic Stances, Homeland Prisms: Representing Diaspora in the Homeland as Internal Negotiation of National Identity,” Diaspora Studies 13:1, 1-15.

  6. Asscher, Omri (2018). “Jewish-American Literature Makes Aliyah? Jewish/non-Jewish Boundary Maintenance, and the Israeli Approach to the Diaspora,” Jewish Social Studies 23:3, 128-159.

  7. Asscher, Omri (2018). “Israel for American Eyes: Literature on the Move, and the Mediated Repertoire of Jewish-American Identity,” AJS Review 42:1, 21-38.

  8. Asscher, Omri (2018). “’Judaism in Translation’: American Jewish Literature and Culture in Israeli Thought,” Israel 25, 109-137. [in Hebrew]

  9. Asscher, Omri (2017). “A Case for an Integrated Approach to the Mediation of National Literature,” Translation and Interpreting Studies 12:1, 24-48.

  10. Asscher, Omri (2016). “The Ideological Manipulation of Hebrew Literature in English Translation in the 1970s and 1980s,” Journal of Modern Jewish Studies 15:3, 384-401.

  11. Asscher, Omri (2014). “The Integration of Translated Hebrew Literature in America: The Pre-Zionist Phase,” Studies in Israeli and Modern Jewish Society (Iyunim Bitkumat Israel) 24, 94-129. [in Hebrew]

  12. Asscher, Omri (2014). “An Anthology Editor as Israeli Ambassador to the U.S.: Ehud Ben-Ezer and Representing the Arab in Hebrew Literature to the American Reader,” Dappim: Research in Literature 19, 172-186. [in Hebrew]

  13. Asscher, Omri (2010). “A Model for Hebrew Translation of British Humor: Amplification and Overstatement,” Target: International Journal of Translation Studies 22:2, 237-263.

 

Refereed book chapter

Asscher, Omri (2013). “The Augmentation Model in the Hebrew Translation of British Humor,” in Rina Ben-Shachar and Nitsa Ben-Ari (eds.), Ha-Ivrit Safa Xaya, Volume VI, 43-61. [in Hebrew]

 

Other publications     

Asscher, Omri (2013). Review of Michael Weingrad’s “American Hebrew Literature: Writing Jewish National Identity in the United-States”. Studies in American Jewish Literature 32:2, 218-221.

 

Selected translations

Books - translation

Murphy by Samuel Beckett, Tel Aviv: The New Library (forthcoming, with my annotation).

Watt by Samuel Beckett, Tel Aviv: The New Library (forthcoming, with my annotation).

Thinking in Tongues by Guy Deutscher, Tel Aviv: Xargol-Am Oved, 2011.

The Unfolding of Language by Guy Deutscher, Tel Aviv: Xargol-Am Oved, 2007.

Game Theory: A Very Short Introduction by Ken Binmore, Tel Aviv: Aliyat Hagag-Yediot Sefarim.

 

Articles and essays - translation

“My Israel Story: An Interim Report on a Winding Journey” by David N. Myers, in Kavim Li-dmutenu, Ben-Gurion Publishing Institute, 2020.

“Getting Up on Cold Mornings” by James Henry Leigh Hunt, in Dehak, 6, February 2016.

“Dissecting the Qumran-Essene Hypothesis,” by Edna Ullmann-Margalit, in Odyssey 4, June 2009.

פרסומים

קורסים

 תרגום וזהות יהודית: מפגש ישראלי-אמריקני

תרגום - בין היסטוריה וזיכרון

סוגיות יסוד בתרגום: בין הצורני והחברתי

תרגום במאה ה-21

 

 

 

תחומי עניין

תחומי עניין: