Theses and dissertations

The full-text theses and dissertations are accessible through the library website

שנה Sort descending Student Advisor
2003 The Translation of Irony in Catch-22 MA Hirsch Galia Professor Emeritus Elda Weizman
2004 Cultural variation in interviewing styles: Challenge and support in "Al-Jazīra" and on Israeli television MA Irit Levi Professor Emeritus Elda Weizman
2006 Norms and Ethics Among Military Court Interpreters: The Unique Case of the Yehuda Court MA Lipkin Shira Dr. רות מוריס
2006 Language and Cultural Brokering in the Medical Encounter between Amharic Speakers and their Hebrew Speaking Doctor: The Role of the Interpreter as Perceived by Herself and by the Healthcare Providers MA Seri Gitit Dr. רות מוריס
2006 Verbal Irony in Jane Austen's "Pride and Prejudice" and Comparison between Source and Target MA Arad Julia Professor Emeritus Elda Weizman
2006 Decoding Irony in Stream of Consciousness Literature and its Translation MA Smadar Zioni Professor Emeritus Elda Weizman
2006 His Translation vs. Her Translation - Gender and Translation MA Elraz Inbal Prof. Miriam Shlesinger
2006 Readers' Comments on Op-Eds – Evaluation and Response to Irony PhD Hilla Atkin Professor Emeritus Elda Weizman
2007 The Translation in Jewish Responsa: The Attitude of Rabbis and Codifiers (Poskim) to the Translation of the Holy Scriptures MA Grinberg Samy Prof. Francine Kaufmann
2007 The Status and Production of Self-Translated Texts: Afrikaans-English as a Case in Point MA Shlomit Ehrlich Prof. Miriam Shlesinger
2007 Expression of emotions in multilingual teenagers: Circassian students as a test case MA Drori Irit Prof. Miriam Shlesinger
2008 Interjections and Their Functions in Russian Literature and in its Translations into Hebrew MA Zilberman (Zirlin) Adel Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2008 Translating Dialects in The Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain MA Ofek Osnat Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2008 Between Irony and Humor: a Pragmatic Model Based on Textual Analysis of Literary Works and their Translations PhD Galia Hirsch Professor Emeritus Elda Weizman
2008 Use of Non-Hebrew Words in Hebrew Texts:A Comparative Study on Original vs. Translated Hebrew MA Lang Bracha Prof. Miriam Shlesinger
2008 Directionality and modes of interpreting: interpreting from C language by students of translation and interpreting as case study MA Philippov Svetlana Prof. Miriam Shlesinger
2008 Translating Poetic Devices in Lolita By Vladimir Nabokov MA Raev Gali Prof. Miriam Shlesinger
2008 Court Interpreting in Criminal Judicial Proceedings in Israel: A Study in Professionalism MA Sévenier-Gabriel Neri Dr. רות מוריס
2009 Shota Rustaveli's The Knight in the Panther's Skin Compared with Boris Gaponov's Hebrew Translation - Stylistic and Literary Aspects MA Sherman Maka Dr. חנה עמית-כוכבי
2009 My Michael by Amos Oz: Face as a Key Element in the Discourse of Hannah and Michael - A Comparison of Source vs. Translation MA Ben-Ari Zohar Professor Emeritus Elda Weizman
2009 The Curious Incident of the Dog in the Night-Time: Pragmatic Distinctness of the Protagonist's Speech – Comparison of Source vs. Translation MA Mor Ben-David Professor Emeritus Elda Weizman
2010 Power Relations and Self-Image Discourse Patterns of the Mother in the play All My Sons by Arthur Miller and a comparison between the Original Play and its Hebrew Translation MA NADIA SALTON Professor Emeritus Elda Weizman
2010 Irony and Humor in a Boat: The Connection between Participants Framework and Irony and Humor in Three Men in a Boat by Jerome K. Jerome and Three of its Hebrew Translations MA Freedman-Cedar Talli Professor Emeritus Elda Weizman
2010 Didfferences and Similarities in the Subtitling and Dubbing of Wordplay in Animated Films MA Stav Lev-Ran Nira Prof. Miriam Shlesinger
2010 The Effects of the Americanization of Israeli Culture on Literary Translation from English into Hebrew in the Second Half of the 20th Century MA Rubinstein Dina Professor Emeritus Rachel Weissbrod