דילוג לתוכן העיקרי דילוג לתפריט ניווט ראשי
תפריט משני
  • מועמדים
    • תוכניות לימודים
    • שאלון התאמה וראיון
    • מלגות
    • מערכת שעות תשפ"ב
    • קישורים שימושיים
  • סטודנטים
    • לוח שנה אקדמי
    • טפסים
    • מידע אישי לסטודנט
    • קורסים וסילבוסים
    • מערכת שעות
    • קישורים שימושיים
  • סגל
    • לוח שנה אקדמי
    • טפסים
  • צור קשר
לאתר בר-אילן כניסה
EnglishFrançaisالعربيةPусский
לימודי תרגום - המחלקה לתרגום וחקר התרגום אוניברסיטת בר-אילן
המחלקה לתרגום וחקר התרגום
  • פייסבוק
חיפוש
יצירת קשר
  • אודות המחלקה לתרגום
    • אודות המחלקה לתרגום
    • תולדות המחלקה
    • מיקום ודרכי הגעה
  • תכניות לימודים
    • תואר שני בתרגום וחקר התרגום
      • תואר שני בתרגום וחקר התרגום - תכנית המשלבת לימודים עיוניים והכשרה מקצועית
      • תואר שני בתרגום וחקר התרגום - תכנית מצומצמת ללא הסמכה
      • תואר שני בתרגום וחקר התרגום - בדגש מחקרי
      • תואר שני - תרגום ככלי להקניית השפה האנגלית (TEFL)
    • לימודי תעודה בתרגום
    • תואר שלישי בתרגום וחקר התרגום
  • סגל
    • סגל אקדמי
    • גמלאים
    • סגל מינהלי
  • עבודות סטודנטים
    • עבודות סמינריון ועבודות קורס
    • עבודות תזה ודיסרטציות
    • תלמידי מחקר בעבר ובהווה
    • הצעות מחקר לדוגמה
      • הומור ואירוניה בתרגומי "שלושה בסירה אחת" - טלי פ. סידר
      • הפולמוס סביב שר הטבעות - גבריאלה אברם
      • מתרגמים מדברים על עצמם - טניה ווינובה
  • במלים שלנו
    • חברי הסגל
      • הכר את החוקר - פרופ' רחל ויסברוד
      • הכר את המרצה - גב' שולמית הרן
      • הכר את המרצה - צאלח סואעד
      • הכר את המרצה - רחל אביטל
    • בוגרי המחלקה
      • מיכאל ואל
      • מרלן שמעוני
      • יהודה פורת
  • גלריה
  • הספרייה
  • אירועים וכנסים
    • תרגום תוך לשוני, סדנת מחקר - 13-15 ביוני 2022
    • תרגום במסע: יום עיון לכבוד פרופ' רחל ויסברוד
    • כנס משטור רגשות בימה"ב ובעת החדשה המוקדמת 31.5-1.6.21
    • מילה, תמונה וצליל - 21 בנובמבר 2019
    • החיים שאחרי - היבטים של הפאראטקסט 30 באפריל 2019
    • סדנת דיאלוגיות בשיח הציבורי - 10-11 ביולי 2018
    • החיים שאחרי - תחייה של טקסטים עתיקים בעת המודרנית 10 באפריל 2018
    • ערב עיון - מחקר בעידן הגלובליזציה - 8 במאי 2017
    • הכנס השני של החברה הישראלית לחקר התרגום - 22 במאי 2016
    • יום עיון בפרגמטיקה - 7 באפריל 2016
שלחו לחבר

מדינה מדינה ככתבה ועם ועם כלשונו: על התרגום המסקרן למילים המקראיות "(כתונת) פסים" ו"סריס"

שנה
2008
מחבר
אפריאט שרית
מחבר (שם לועזי)
Afriat Sarit

אפריאט שרית - עבודת סיום קורס

תאריך עדכון אחרון : 22/07/2014

הודעות
הקודם עצירה הבא
    • למכון התקנים הישראלי דרושים עורכי לשון/מתרגמים.
    • דרוש/ה מתרגמ/ת מנוסה לצה"ל .
    • מחפשי עבודה.
    • ימים פתוחים במחלקה לתרגום.
    • ב-27 באוקטובר 2021 יתקיים יום עיון לרגל פרישתה של פרופ' רחל ויסברוד
    • שפע של ברכות לד"ר עמרי אשר, שהתקבל לפורום הצעירים היוקרתי במדעי הרוח והחברה שבאקדמיה הלאומית הישראלית למדעים
לכל ההודעות

כל הזכויות שמורות: המחלקה לתרגום וחקר התרגום - הפקולטה למדעי הרוח | אוניברסיטת בר אילן, רמת גן 5290002 | טלפון: 03-5318227 | פקס: 03-7384107 | יצירת קשר

לימודי תרגום באוניברסיטת בר-אילן | פיתוח: אגף תקשוב, אוניברסיטת בר-אילן | הצהרת נגישות

מעוניין ללמוד אצלנו ?
התקשר/י דוא"ל מיקום