Theses and dissertations

The full-text theses and dissertations are accessible through the library website

שנה Student Advisor
2020 Reception of A. B. Yehoshua's Work Translated into Italian: Literary Work in Translation as an Inter-Cultural Transitional Space with Therapeutic Potential PhD Sarah Parenzo Professor Emeritus Rachel Weissbrod, Dr. Hilla Karas
2019 Adapting an Ambivalent Text into an Opera: David Zeba's Adaptation of Lewis Caroll's Alice's Adventures in Wonderland as a Case Study MA Ya'akov Samra Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2019 Cognates in Subtitles of TV Comedies as Aids to Foreign Language Acquisition PhD Noa Libman Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2019 Collaborative Self-Translation in the Scripts of The Godfather MA Rina Gefen Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2019 English Translations in Parallel Texts on Panels of Archaeological Exhibitions in Museums in Israel: Multilingualism as a Symbolic and Functional Resource PhD Rachel Kudish-Vashdi Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2019 Interactivity in Readers' Ironic Comments to On-Line Op-Eds. in the Website of "Haaretz" Newspaper: Threads and Ripples PhD Hilla Atkin Professor Emeritus Elda Weizman
2019 The Magician of Lublin by Isaac Bashevis Singer: Coping with Voids in Self-Collaborative Translation from Yiddish to English and Hebrew MA Itamar Rubinstein Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2019 Translating Silence in Kazuo Ishiguro's Novels: Testing the Explicitation Hypothesis on Unreliable Narration PhD Nur Lessinger Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2018 Narratives of Students in a Community Interpreting Course PhD Tanya Voinova Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2018 The Image of Jews in Literary Works Translated into Chinese: Translations of Shakespeare's The Merchant of Venice and Dickens' Oliver Twist as Case Studies PhD Xiu Gao Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2017 Irony and reservations in the Op-Ed section of the daily press: a comparative study between Israeli Hebrew and Argentinian Spanish MA Verónica Zilberstein-Michaeli Professor Emeritus Elda Weizman
2017 Terms of Address in The Second-Person Singular and Their Translation from French into Hebrew Subtitles in Two Movies “Entre les Murs” and “La Journée de la Jupe” MA Marlène Chemouni Professor Emeritus Elda Weizman
2017 William Shakespeare's The Tragedy of Richard III: Political aspects of the source and its translations into Hebrew, and its performance on Israeli theatre stage in the last 50 years MA Galit Itzhak Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2016 Representations of the German Language in Relation to Representations of German Characters in American Films Released between 1939-1945 MA Adela Davies Dr. Hilla Karas
2016 The Intra-lingual and Inter-lingual Translation of the Siddur by the American Reform Movement as an Expression of the Movement’s Ideological Changes and in Light of the Historical Events and Social Transformations that... MA Nurit Eliassaf Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2015 Interpreting Proper Nouns Heard on the News into Israeli Sign Language MA Talya Etinger Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2014 "Self-Adaptation" – Authors Turning Their Own Novels into Scripts – Case Study: John Irving and The Cider House Rules PhD Liat Koll Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2014 Translation-related metaphors said or written by French translators in the last 50 years MA Gordon Adi Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2013 AVT Consumption and Success in Foreign Language Acquisition As Reflected in Academic Achievements of Children and Adolescents with a Focus on Slow Learners MA Libman Noa Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2013 Opera Translations in Light of Skopos Theory "Don Giovanni" as a Test Case MA Lewinski Ada Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2013 Transfer, Hypertextuality and Allusion in Terry Pratchetts' Wyrd Sisters MA Volosin Margarita Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2012 The Implied Translator’s Voice in Personal Columns in the Israeli Edition of PC Magazine Translated into Hebrew in 2001-2005 MA Tsibelman Alla Maayan Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2011 "Unless some sweetness at the bottom lie, who cares for all the crinkling of the pie?" Translation of Food and Food Culture in Five Novels and their Translation into Hebrew MA Ovadia Talya Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2011 The Controversy Surrounding Proper Names, Voids and Neologisms in the Hebrew Translations of The Lord of the Rings as a Manifestation of Norm Change MA Avram Anca Gabriela Professor Emeritus Rachel Weissbrod
2011 The Manifestation of the Main Themes in Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin in the Hebrew Translations MA Moshe Hadas Professor Emeritus Rachel Weissbrod