עבודות תזה ודיסרטציות

העבודות המלאות נמצאות באתר הספריה

שנה Sort descending סטודנט/ית מנחה
2014 "אדפטציה עצמית" – על אדפטציה קולנועית של סופרים ליצירות שלהם – מקרה מבחן John Irving and The Cider House Rules PhD ליאת קול פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2011 "אם אין מתיקות בתחתית הפאי, למי אכפת מהקישוט?" על תרגום אוכל ותרבות האוכל בחמישה רומנים ובתרגומיהם לעברית MA עובדיה טליה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2017 The Tragedy of Richard the III לוויליאם שקספיר: היבטים פוליטיים במקור ובתרגומיו לעברית, ובהצגתו בתיאטרון הישראלי בחמישים השנים האחרונות MA גלית יצחק פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2010 אירוניה והומור בסירה אחת: היחס בין מערך המשתתפים לבין אירוניה והומור ב-Three Men in a Boat לג'רום ק' ג'רום, והשפעתו על שלושה מתרגומיו לעברית MA פרידמן-סידר טלי פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2006 אירוניה לשונית בדו-שיח ברומן Pride and Prejudice לג'יין אוסטן והשוואת מקור ותרגום MA ארד יוליה פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2011 אירוניה לשונית בדו-שיח ברומן Pride and Prejudice לג'יין אוסטן ובעיבודיו לקולנוע ולטלוויזיה: השוואה בין מקור לתוצרי התעביר בכלים פרגמאטיים PhD יוליה ארד פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן, פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2007 ביטוי רגשות אצל בני נוער רב-לשוניים:תלמידים צ'רקסים כמקרה מבחן MA דרורי אירית פרופ' מרים שלזינגר
2008 בין אירוניה להומור: הצעת מודל פרגמטי מבחין בהתבסס על ניתוח טקסטואלי של יצירות ספרותיות במקור ובתרגום PhD גליה הירש פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2006 גישור לשוני ותרבותי בעת המפגש הרפואי עם דוברי אמהרית: תפקיד המתורגמן הרפואי בעיני עצמו ובעיני ספקי השירות הרפואי התלויים בו MA סרי גתית ד"ר רות מוריס
2018 דימוי היהודים ביצירות ספרות מתורגמות לסינית: הסוחר מוונציה לויליאם שקספיר ואוליבר טוויסט לצ'רלס דיקנס כמקרי מבחן PhD סיו גאו פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2019 דער קונצנמַאכער פון לובלין: התמודדות עם מחסרים בתרגום עצמי משותף מיידיש לאנגלית ולעברית MA איתמר רובינשטיין פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2010 דפוסי הבניית הדימוי והכוח של האם All My Sons במחזה מאת ארתור מילר והשוואת מקור ותרגום MA נדיה סלטון פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2021 דפוסי השיח של נשים עוצמתיות בספרות הוויקטוריאנית PhD נורית קדם פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2004 דפוסי תמיכה ואתגור בראיונות מעמתים בערבית ובעברית MA עירית לוי פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2009 האפוס הלאומי הגאורגי עוטה עור הנמר מאת שותא רוסתוילי בתרגום לעברית של בוריס גפונוב - היבטים סגנוניים וספרותיים MA שרמן מאקה ד"ר חנה עמית-כוכבי
2009 המקרה המוזר של הכלב בשעת לילה: ייחוד פרגמטי בלשונו של הגיבור - השוואת מקור ותרגום MA מור בן-דוד פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2011 הנושאים המרכזיים בספרה של הארייט ביצ'ר סטו "אוהל הדוד תום" ובתרגומיו לעברית וביטוים באיורים MA משה הדס פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2017 הסתייגות ואירוניה במדור הדעות בעיתונות היומית הכתובה, מחקר השוואתי בין עברית ישראלית לספרדית ארגנטינאית MA ורוניקה זילברשטיין-מיכאלי פרופ' (אמריטוס) אלדעה ויצמן
2023 הערכת איכות של תרגום מכונה באמצעות שיטה רב ממדית לניתוח שגיאות (MQM): הנגשת מידע במצבי חירום MA יוליה לויט ד"ר עמרי אשר
2011 הפולמוס סביב שמות פרטיים, מחסרים ותחדישים בתרגומים לעברית של שר הטבעות כביטוי לחילופי נורמות MA אברם אנקה גבריאלה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2022 הרומן המתורגם בדרך לדפוס: השפעת תהליך עריכת התרגום הספרותי על הביטוס המתרגם ועל נורמות בדיאלוג הספרותי המתורגם PhD נועה מרום צדוק ד"ר גליה הירש, פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2021 השוואת דמותו של המתרגם-המרגל בטקסטים ספרותיים לעומת דמותו בטקסטים היסטוריוגרפיים PhD דבורה אברמוביץ פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2010 השונה והדומה בתרגום משחקי מילים לכתוביות ולדיבוב בסרטים מצוירים MA סתו לב-רן נירה פרופ' מרים שלזינגר
2010 השפעת האמריקניזציה של התרבות הישראלית על התרגום הספרותי מאנגלית לעברית במחצית השנייה של המאה ה-20 MA רובינשטיין דינה פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד
2020 התקבלות יצירתו של א"ב יהושע בתרגום לאיטלקית: ספרות מתורגמת כמרחב ביניים בין-תרבותי בעל פוטנציאל תרפויטי PhD שרה פארנצו פרופ' (אמריטוס) רחל ויסברוד, ד"ר הילה קרס