תואר שני בתרגום וחקר התרגום - בדגש מחקרי

להרשמה

תכנית זו מקנה הן תואר והן הכשרה מעשית חלקית. היא מתאימה למעוניינים במחקר המתעתדים  לכתוב תזה. התכנית כוללת 4 קורסי מבוא עיוניים, 4 סמינריונים ו-1-2 קורסים מעשיים. הלימודים נמשכים לרוב שנתיים, יומיים בשבוע.

 קורסים עיוניים

קורסים אלה הם בדגש על חקר התרגום. הנושאים מגוונים וקיימת בחירה בין הקורסים.

בקורסי המבוא הסטודנטים קוראים מאמרים שנכתבו בנושא ומיישמים את הנלמד בניתוח טקסטים. קורסים לדוגמה יכולים להיות: התרגום כתהליך פתרון בעיות; חקר התרגום – מאין ולאן? תרגום ואידיאולוגיה; שיטות מחקר בתורת התרגום; תרגום ופרגמטיקה; דתות ותרגום; התרגום ומה שמעבר לו; כוללים תרגומיים; תרגום ויחסים טקסטואליים.

 בסמינריונים הסטודנטים מתעמקים בנושא מסוים ויכולים לכתוב עבודת חקר בנושא זה. אחת העבודות הסמינריוניות יכולה להיות בסיס לתזה. סמינריונים לדוגמה הם: מלל, איור ושיר ושילובם במקור ובתרגום; המרחב התוך-לשוני והרב-לשוני: השלכות לתרגום; תרגום ומטפורה; עקיפות ונימוס בשיח: השוואה בין תרבויות והשלכות לתרגום; תרגום ספרותי; תרגום הומור בגישה פרגמטית. מומלץ לתת קדימות לקורסים העיוניים לפני ההשתתפות בסמינריונים.

 ניתן לראות את הקורסים הנלמדים בתשע"ח במערכת השעות.

 

למידע נוסף על לימודי תרגום באונ' בר-אילן, הנכם מוזמנים ליצור עמנו קשר דרך עמוד צור קשר או בטלפון: 03-5318227

 

חלק מן הקורסים המוצעים במחלקה הם קורסים מתוקשבים-חלקית. בשלב זה, מדובר בקורסים פרונטליים אשר חלק מן החומרים הנלמדים בהם הועלו לאתר הלמידה-מרחוק של אוניברסיטת בר-אילן, וניתן לגשת אליהם בכל עת.

קורסים מעשיים (ההשתתפות בהם היא על בסיס שאלון התאמה וראיון)

מדי שנה נפתחות שתי מגמות לשוניות בתרגום: עברית<>אנגלית ועברית<>צרפתית. כמו כן, נפתחות בכפוף למספר המתקבלים המגמות עברית<>ערבית, עברית<>רוסית (במסלול זה לומדים גם תרגום מאנגלית לרוסית) ועברית<>ספרדית.

במהלך שיעורי התרגום בכתב ובעל-פה נלמדים נושאים רבים ומגוונים. המטרה היא ללמד את עקרונות התרגום, להעשיר את אוצר המילים של הסטודנטים ולהרחיב את ההשכלה הכללית הנחוצה למתרגם.

 שיעורי התרגום בעל-פה, המתקיימים בארץ רק באוניברסיטת בר-אילן,  נלמדים במעבדה משוכללת. הלימודים כוללים תרגול תרגום של הרצאות מהשטח בתרגום בו-זמני (שבו התרגום נעשה במקביל לדברים הנאמרים ונשמע באוזניות) ובתרגום עוקב (שבו התרגום מושמע לאחר כל קטע דיבור).

על הסטודנטים במסלול זה להשתתף בסמינר המחלקתי ובסמינר תלמידי מחקר.

ציון ממוצע של 86 ומעלה בקורסים, וציון 86 ומעלה בתזה, מאפשר המשך ללימודי דוקטורט.