Yearsort icon Advisor Student
2011 The Manifestation of the Main Themes in Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin in the Hebrew Translations MA Weissbrod Rachel Moshe Hadas
2011 Transfer within the same language and literature: Works inspired by Jane Eyre as a case study MA Weissbrod Rachel Kaminski Hanna
2011 The Controversy Surrounding Proper Names, Voids and Neologisms in the Hebrew Translations of The Lord of the Rings as a Manifestation of Norm Change MA Weissbrod Rachel Avram Anca Gabriela
2011 The Traces of Habitus in Translation: How are the Identities of Mahmoud Darwish's Book Translators into Hebrew, Reflected in Their Translations MA Silverman Netanel
2011 "Unless some sweetness at the bottom lie, who cares for all the crinkling of the pie?" Translation of Food and Food Culture in Five Novels and their Translation into Hebrew MA Weissbrod Rachel Ovadia Talya
2010 Didfferences and Similarities in the Subtitling and Dubbing of Wordplay in Animated Films MA Stav Lev-Ran Nira
2010 Irony and Humor in a Boat: The Connection between Participants Framework and Irony and Humor in Three Men in a Boat by Jerome K. Jerome and Three of its Hebrew Translations MA Weizman Elda Freedman-Cedar Talli
2010 The Effects of the Americanization of Israeli Culture on Literary Translation from English into Hebrew in the Second Half of the 20th Century MA Weissbrod Rachel Rubinstein Dina
2009 Shota Rustaveli's The Knight in the Panther's Skin Compared with Boris Gaponov's Hebrew Translation - Stylistic and Literary Aspects MA Sherman Maka
2009 My Michael by Amos Oz: Face as a Key Element in the Discourse of Hannah and Michael - A Comparison of Source vs. Translation MA Ben-Ari Zohar